27.12.2009
L'original... (citation)
Jorge Luis Borges
06:06 Publié dans Citations sur la traduction | Lien permanent | Tags : borges, traduction littéraire
11.12.2009
Petit glossaire du traducteur
Qu'est-ce que l'Agessa, ATLAS, un calibrage, le CNL, un a-valoir, un feuillet, etc. ?
Le site de l'ATLF a mis en place un Petit glossaire du traducteur.
A consulter en cliquant ici.
12:22 Publié dans Profession traducteur | Lien permanent | Tags : glossaire, traduction littéraire, atlf
23.11.2009
Adhérer à l'ATLF
De bonnes raisons pour adhérer à l'ATLF
Pour ne plus travailler seul dans son coin
Pour appartenir à une communauté et venir la renforcer
Pour mieux défendre les droits de la profession et en obtenir de nouveaux
Pour être informé de l’actualité de la traduction
Pour participer aux ateliers formation organisés par l’ATLF
Pour participer à la liste de diffusion, strictement réservée aux membres
Pour recevoir régulièrement nos publications
Pour avoir accès à l’espace et aux documents privés du site...[...]
11:47 Publié dans Adhérer à l'ATLF | Lien permanent | Tags : adhésion, atlf, traduction littéraire
20.11.2009
Code de Déontologie du traducteur
Considérant que le droit à l'exactitude de l'information, quelle qu'elle soit, est un des droits fondamentaux de l'Homme, et que la transmission des oeuvres de l'esprit au-delà des frontières linguistiques est une condition indispensable de l'harmonie entre les peuples et du respect des cultures ; conscients, par conséquent, du rôle que joue le traducteur dans ce domaine ainsi que des responsabilités qui lui incombent et des obligations morales qui en découlent, les traducteurs réunis au sein de l'ATLF ont adopté au cours de leur Assemblée générale du 12 Mars 1988 le présent Code de Déontologie qui définit les normes éthiques de leur profession.
1. Quiconque exerce la profession de Traducteur affirme par là posséder une connaissance très sûre de la langue à partir de laquelle il traduit (dite : langue de départ) et de la langue dans laquelle il s'exprime (dite : langue d'arrivée). Cette dernière doit être sa langue maternelle, ou une langue qu'il possède au même degré que sa langue maternelle, comme tout écrivain possède la langue dans laquelle il écrit. [...]
09:10 Publié dans Profession traducteur | Lien permanent | Tags : déontologie, traduction littéraire, traducteur, atlf


